If you're having trouble viewing this email, you can see it online.
Dear Community Members,
The Paralympics are going full blast.This was a wonderful introduction into the Paralympics during the PBS News Hour.
Queridos miembros de la comunidad,
Los Juegos Paralímpicos están en pleno auge. Esta fue una introducción maravillosa a los Paralímpicos durante el PBS News Hour.
Unfortunately, the free coverage of the games is not equitable with the Olympics. We all need to keep advocating.
Desafortunadamente, la cobertura gratuita de los juegos no es equitativa con la de los Juegos Olímpicos. Todos necesitamos seguir abogando por ello.
We are hiring a Program Manager/Coach, 20 hours/week. We are looking for integrity, experience in playing/coaching a variety of sports, maturity, understanding of inclusion and equity and somebody who loves bringing joy to others. If interested please send your cover letter/resume to mike@socaladaptivesports.org. A full job description will be sent to you upon request.
Estamos buscando contratar un Gerente de Programa/Entrenador, 20 horas a la semana.
Buscamos integridad, experiencia en jugar y entrenar una variedad de deportes, madurez, comprensión de inclusión y equidad, y alguien que disfrute de llevar alegría a los demás. Si estás interesado, por favor envía tu carta de presentación/currículum a mike@socaladaptivesports.org. Se enviará una descripción completa del trabajo a solicitud.
One of my favorite plays is Our Town written in 1938 by Thornton Wilder. For those who are unfamiliar, it's a fairly simplistic play about appreciating life. I was reminded of the play as one of my friends is battling cancer throughout his body. The cancer seems to have come upon him without any warning.
Una de mis obras favoritas es Our Town, escrita en 1938 por Thornton Wilder. Para aquellos que no la conocen, es una obra bastante sencilla sobre la apreciación de la vida. Me acordé de la obra porque uno de mis amigos está luchando contra el cáncer en todo su cuerpo. El cáncer parece haberle llegado sin previo aviso.
Our Town takes place in Grover's Corners, New Hampshire between 1901-13 and tells the stories of two families-the Webb's and the Gibbs. I love the story and appreciate how it portrays life. But I especially love the messages:
Our Town tiene lugar en Grover's Corners, New Hampshire, entre 1901 y 1913, y cuenta las historias de dos familias: los Webb y los Gibbs. Me encanta la historia y aprecio cómo retrata la vida. Pero lo que más me gusta son los mensajes:
"We all know that something is eternal. And it ain’t houses and it ain’t names, and it ain’t earth, and it ain’t even the stars . . . everybody knows in their bones that something is eternal, and that something has to do with human beings. All the greatest people ever lived have been telling us that for five thousand years and yet you’d be surprised how people are always losing hold of it. There’s something way down deep that’s eternal about every human being.” Stage Manager in Act III.
Todos sabemos que algo es eterno. Y no son las casas, ni los nombres, ni la tierra, ni siquiera las estrellas... todos en sus entrañas saben que algo es eterno, y ese algo tiene que ver con los seres humanos. Todas las personas más grandes que han vivido nos lo han estado diciendo durante cinco mil años, y aún así te sorprendería ver cómo la gente siempre pierde de vista eso. Hay algo muy profundo que es eterno en cada ser humano.” — Stage Manager en el Acto III.
Emily says the following in Act III after she has died and has come back to earth one more time:
Emily dice en el Acto III:
“Let's really look at one another!...It goes so fast. We don't have time to look at one another. I didn't realize. So all that was going on and we never noticed...Oh, earth, you are too wonderful for anybody to realize you. Do any human beings ever realize life while they live it--every, every minute?"
"¡Miremos realmente unos a otros!... Todo pasa tan rápido. No tenemos tiempo para mirarnos unos a otros. No me di cuenta. Así que todo eso estaba pasando y nunca lo notamos... Oh, tierra, eres demasiado maravillosa para que alguien te comprenda. ¿Alguna vez los seres humanos comprenden la vida mientras la viven—cada, cada minuto?"
" In summarizing the play, the characters do not yet understand how brief life really is, and they spend the time going about their everyday lives, not leaving the town or fulfilling dreams they may have. Our Town also creates a theme of appreciating life. Because life is so brief, it's important that we don't waste it."
“Los personajes aún no comprenden cuán breve es realmente la vida, y pasan el tiempo ocupándose de sus vidas cotidianas, sin salir del pueblo ni cumplir los sueños que puedan tener. Our Town también crea un tema sobre la apreciación de la vida. Dado que la vida es tan breve, es importante que no la desperdiciemos.”
I know that in my very fast paced life, I rarely realize how wonderful it is to have life even with all of the suffering and challenges that I/we all face. I see people constantly "plugged-in" to their devices and know that they aren't aware of what's going on around them. I feel a lack of long-term empathy and integrity. I understand that we all have so much going on but how can we bridge this to truly see others. As I say to myself, "maybe it's just a matter of slowing down and looking really hard at life".
Sé que en mi vida tan acelerada, rara vez me doy cuenta de lo maravilloso que es tener vida, a pesar de todo el sufrimiento y los desafíos que yo/nosotros enfrentamos. Veo a la gente constantemente "conectada" a sus dispositivos y sé que no están conscientes de lo que ocurre a su alrededor. Siento una falta de empatía a largo plazo e integridad. Entiendo que todos tenemos mucho en nuestras vidas, pero ¿cómo podemos superar esto para realmente ver a los demás? Como me digo a mí mismo, "quizás sea solo cuestión de ralentizar y observar realmente la vida".
It's worth reading the play and/or watching the 1940 movie. I hope that you get as much out of Our Town as I have.
Vale la pena leer la obra y/o ver la película de 1940. Espero que obtengas tanto provecho de esto como yo.
See you soon.
Nos vemos pronto.
Mike
We are growing our Inland Regional Center programs, including self-determination, and continue to offer 1:1 and small group coaching and workouts. If you'd like to take part and/or participate in any of our programs, please have SoCal Adaptive Sports assigned by your Regional Center Community Services Coordinator (CSC). Our Vendor number is PJ5601. We are open to many different modalities for bringing adaptive sports and physical, social, and emotional health to everyBODY!
Estamos ampliando nuestros programas del Inland Regional Center y seguimos ofreciendo entrenamiento y rutinas individuales y en grupos pequeños. Si desea participar y/o ya participa en alguno de nuestros programas, solicite a su Coordinador de Servicios Comunitarios del Centro Regional (CSC) que asigne a SoCal Adaptive Sports. Nuestro número de proveedor es PJ5601. ¡Estamos abiertos a muchas modalidades diferentes para llevar el deporte adaptado y la salud física, social y emocional a TODOS!
Please register for an account to always receive our newsletter and feel free to forward this newsletter to others.
Por favor, regístrese para obtener una cuenta para recibir siempre nuestro boletín y no dude en reenviar este boletín a otras personas.
๐ธCheck out event photos from the past 2 weeks!๐ธ
Mira las fotos de los eventos de las últimas 2 semanas!
Copper Mountain Adaptive Sport Monday Mornings
Deportes Adaptativos en Copper Mountain - Lunes por la Mañana
Bowling at Fantasy Springs every Wednesday
Boliche en Fantasy Springs todos los Miércoles
Monday Night Archery with Robin Hood
El Tiro con Arco con Robin Hood
Pickleball Mondays
Lunes de Pickleball
Desert ARC Fridays
Viernes de Desert ARC
Yucca Valley Bowling
Boliche en Yucca Valley
โญSpecial Events/Activitiesโญ
Eventos Especiales/Actividades
(We offer numerous special events for athletes and their family members, but we also educate the public as to why access and inclusion are extremely important.)
(Ofrecemos numerosos eventos especiales para atletas y sus familiares, pero también educamos al público sobre por qué el acceso y la inclusión son extremadamente importantes.)
We believe in the power of collaboration in leveling the playing field and truly bringing about societal inclusion. That's why we're listing these events and also websites of our friends who are doing phenomenal work! Please visit below and click on the links to find out more.
EVENTOS DE NUESTROS AMIGOS
Creemos en el poder de la colaboración para igualar las condiciones de juego y lograr una verdadera inclusión social. ¡Por eso estamos enumerando estos eventos y también los sitios web de nuestros amigos que están haciendo un trabajo fenomenal! Visite a continuación y haga clic en los enlaces para obtener más información.
Volunteer Appreciation & Recruitment Night for Veterans!
Noche de Agradecimiento y Reclutamiento para Voluntarios
Addressing Mental Health Challenges for Native Americans
Conferencia de Respuesta Tribal 988
Join us for a morning of fishing at Big Bar Lake!
Sep 28, 2024 | 9:30 AM
Big Bear Marina
Acompáñanos a pescar en Big Bear Lake por la mañana.
Check out these websites for many more activities and opportunities as we level the playing field.๐
Échale un vistazo a estos sitios web para encontrar muchas más actividades y oportunidades a medida que nivelamos el campo de juego.
Please join us and other organizations and individuals throughout Riverside County and southern California in leveling the playing field and creating greater societal inclusion!
¡Únase a nosotros y a otras organizaciones e individuos en todo el condado de Riverside y el sur de California para nivelar el campo de juego y crear una mayor inclusión social!
SoCal Adaptive Sports’ mission is to enable people with disabilities to participate inclusively throughout society by creating greater equity and inclusion through developing, planning and implementing competitive and recreational sports and other opportunities. We envision a world in which everyBODY has equitable access to leading a fulfilling life.
La misión de SoCal Adaptive Sports es permitir que las personas con discapacidades participen de manera inclusiva en toda la sociedad creando una mayor equidad e inclusión a través del desarrollo, la planificación y la implementación de deportes competitivos y recreativos y otras oportunidades. Visualizamos un mundo en el que todos tengan acceso equitativo para llevar una vida plena.